U originalnom tekstu sporazuma koji je Demokratski front poslao koaliciji Ključ nudi - u tački 5 kojom se precizira da će premijersko mjesto pripasti listi koja osvoji najviše mjesta - provukla se jedna zanimljiva riječ na engleskom jeziku.
- Izborna opoziciona lista koja osvoji najviše glasova na izborima će predložiti kandidata for predsjednika Vlade - navodi se u tački 5 sporazuma. U verziji koja podijeljena novinarima ta je engleska riječ izostavljena, ali je original odmah počeo da cirkuliše. I odmah je postao predmet pažnje u vrhu koalicije Ključ koji su ocijenili da je - greška u prevodu.
Ostalo je da se rastumači: zašto se prevodio tekst sporazuma i da li je prevod upućen marketinškoj agenciji ili možda nekom moćnom mentoru? Izvjesno je, jedino, da se ne radi o grešci u kucanju.
(Pobjeda)