Društvo

Državna uprava se priprema za redakturu prevoda pravne tekovine EU

Crnogorsku državnu upravu očekuje najveći pravni i prevodilački izazov u istoriji, koji podrazumijeva stručnu i pravno-tehničku redakturu pravne tekovine EU prevedene na crnogorski jezik.
Državna uprava se priprema za redakturu prevoda pravne tekovine EU
Portal AnalitikaIzvor

U Respi u Danilovgradu održana je trodnevna radionica o stručnoj i pravnoj redakturi prevoda pravne tekovine EU, u organizaciji Kancelarije za evropske integracije i briselske firme International Consulting Expertise.

Radionici su prisustvovala 52 predstavnika i predstavnice resornih ministarstava i drugih institucija koji će u procesu pripreme crnogorske verzije pravne tekovine EU biti zaduženi za stručnu i pravno-tehničku redakturu crnogorskih prevoda evropskih pravnih akata, kao i službenici i službenice Odsjeka za pripremu crnogorska verzije pravne tekovine EU iz Kancelarije za evropske integracije.

prevodioci-2Crna Gora je od kraja 2014, kada je započet proces sistemske pripreme nacionalne verzije pravne tekovine EU, u okviru dva projekta Ipe, prevela oko 40.000 strana pravne tekovine na crnogorski jezik, i, kako je poručeno, krajnji je trenutak da se započne rad na stručnoj i pravno-tehničkoj redakturi postojećih prevoda. Pred državnom upravom je najveći pravni i prevodilački izazov u istoriji, te ovom zadatku moramo pristupiti planski i temeljno. U stručnoj i pravnoj redakturi prevoda učestvovaće cjelokupna državna uprava, a za taj posao biće neophodna sva znanja i iskustva stečena u dosadašnjem procesu evropske integracije.

Predavači na radionici bili su predstavnici Ministarstva za evropske integracije Republike Srbije koje rade u jedinici za koordinaciju pripreme srpske verzije pravne tekovine EU. Koordinatori, kao i stručni i pravni redaktori su se, tokom radionice, upoznali sa svim elementima procesa pripreme nacionalne verzije pravne tekovine EU, kao i svim zadacima koji ih očekuju u okviru procesa revizije prevoda pravne tekovine na čemu njihove kolege iz Republike Srbije već nekoliko godina ubrzano rade.

prevodioci-4Predavači su naglasili da je obaveza resornih ministarstava i ostalih nadležnih organa Crne Gore da sprovedu stručnu i pravno-tehničku redakturu svih prevedenih tekstova evropskih regulativa, prije njihovog slanja u Brisel na finalnu verifikaciju i objavljivanje u Službenom listu EU, nakon stupanja Crne Gore u članstvo EU.

Imajući u vidu da je planirano da redaktura crnogorskih prevoda pravne tekovine EU počne u 2019. godini, a sa ciljem uspostavljanja efikasnog sistema za pripremu crnogorske verzije pravne tekovine EU, resorna ministarstva su imenovala koordinatore za stručnu i pravnu redakturu prevoda pravne tekovine EU. Takođe, ministarstva će, u okviru svojih resora, imenovati redaktore za pojedine tematske oblasti pravne tekovine EU koji će u narednom periodu pregledati prevode tekstova evropskih regulativa.

 Radionicu je finansirala Evropska unija, a realizovana je u okviru projekta Ipe „Jačanje kapaciteta crnogorskih institucija za proces pridruživanja EU i korišćenje instrumenta Ipe II“. U narednom periodu obuke na ovu temu će biti kontinuirano organizovane za državne službenike i ostale učesnike koji će biti angazovani kao stručni i pravni redaktori.   

Portal Analitika