Politika

Gest premijerke Kosor - primjer saradnje

Izvor

"To će veoma koristiti resornim ministarstvima u predlaganju novih zakona, i važna stvar je što će nam to pomoći kada projektujemo naš plan zakonodavstva, koje zakone treba dalje usaglašavati u procesu pristupanja. I da napravimo to u Nacionalnom programu za integraciju za period do 2014. godine, što nam predstoji čim završimo odgovore na dodatna pitanja iz Upitnika Evropske komisije", rekla je Đurović za Televiziju IN.

Ona je rekla da će Crna Gora, za aktivnosti u toku pristupnih pregovora, morati da napravi i sopstvene prevode, jer je Aki rastuća pravna supstanca Unije koja, kako je dodala, svakim danom dobija poneki propis koji je važan.

Đurović smatra da će prevodi koristiti i prilikom odgovaranja na dodatna pitanja na odgovore iz Upitnika, ali i da će prevedeni zakoni doprinijeti konstruktivnijoj raspravi u Skupštini, jer će poslanici i šira javnost lakše moći da upoređuju koliko su domaći propisi usaglašeni sa evropskim zakonodavstvom.

Portal Analitika