Analizom korišćenja deset različitih jezika u svemu, od filmova i romana do tvitova i veb stranica, utvrđeno je da u svim jezicima preovladava korišćenje riječi povezanih sa srećom.
Ljudi su se kroz istoriju razvijali sa pozitivnim pogledom na svijet i ta je 'pozitivna pristrasnost' ugrađena i u naše jezike, zaključili su naučnici u opsežnom istraživanju učestalosti korišćenja riječi u deset različitih jezika - engleskom, španskom, portugalskom, francuskom, njemačkom, korejskom, kineskom, ruskom, indonezijskom i arapskom.
Dva američka psihologa još su 1969. iznijela pretpostavku da su ljudi skloniji koristiti riječi povezane sa pozitivnim emocijama.
"Pojednostavimo - ljudi su skloniji vedrijem pogledu na život", napisali su tada naučnici sa Univerziteta Ilinois i izazvali intenzivne rasprave.
Stoga su naučnici sa Univerziteta u Vermontu prionuli na posao i proučili koje riječi ljudi najčešće koriste u svakodnevnom životu, poslu i na internetu. Prikupili su stotine milijardi riječi iz deset različitih jezika iz 24 grupe izvora, od knjiga i novina preko društvenih medija i veb stranica do televizije i muzike. Na osnovu toga izvukli su u svakom jeziku deset hiljada najčešće korišćenih riječi a izvorni govornici tih jezika razvrstali su ih u srećne ili tužne riječi, na primjer smijeh i tuga.
Obradom tih rezultata utvrdili su da je najsrećniji jezik španski, a potom slijede portugalski, engleski, njemački i francuski. Na desetom mjestu od ispitanih jezika je kineski.
Istraživanje je dio većeg projekta izrade mjerača sreće, tzv. hedonometra koji mjeri sreću u tvitovima pa se može pratiti kretanje raspoloženja tokom dana, sedmice ili mjeseca.
Hedonometar je, na primjer, pokazao da je raspoloženje na Tviteru bilo ozbiljnije na dan kad je napadnuta redakcija časopisa "Šarli Ebdo" u Parizu.
(SEEbiz)