Uz izložbu izvornih i prevedenih djela akademika Perovića, kome je Festival posvetio Svečani omaž, na otvaranju Festivala govorili su ministar kulture Aleksandar Bogdanović, gradonačelnik Podgorice Ivan Vuković, predśednik Senata DANU Čedomir Bogićević i doajen Crnogorske književnosti pjesnik Sreten Perović.
Ovu univerzalnu svjetkovinu poezije, na prijedlog i uz saradnju akademika Jona Dekoneskua, predśednika Ineternacionalne akademije „Mihai Eminesku“ (Rumunija), kao svoju osobenu i vanrednu manifestaciju, - organizovao je Glavni Grad, a neposredno ostvario njegov Sekretarijat za kulturu i sport, odnosno doktorantkinja Nela Savković Vukčević, njegov predvodnik.
Učesnici Festivala „Eminesku – Njegoš“ /World Poetry Festival/ obišli su i donekle upoznali dio centralne i primorske Crne Gore – istorijsku i aktuelnu prijestonicu Cetinje i njegovo bogato istorijsko nasljeđe, te stare naše gradove: Ulcinj, Bar, Tivat i Kotor. Gostujući pjesnici su čitali svoju poeziju na izvornim jezicima, te slušali kako ona pristoji na crnogorskom jeziku. U svim tim prilikama - na prijemima kod Predśednika Crne Gore, kod Gradonačelnika Podgorice, kod Predśednika Parlamenta, kod Ministra kulture, na protokolarnim i neformalnim sastancima - vođeni su razgovori o sadašnjoj i istorijskoj Crnoj Gori, o cnogorskom književnom nasljeđu, o poeziji i savremenim društvenim procesima...
Istaknuti predstavnici svojih država i institucija, akademija nauka i univerziteta, učesnici Festivala, u svojim govorima naglasili su univerzalne vrijednosti poezije Sretena Perovića i uručili mu nova visoka priznanja: Veliku nagradu Internacionalne akadmije „Mihai Eminecu“ (predśednik Jon Deakonesku), Diplomu Počasnog člana Moldavske akademije nauka i umjetnosti (predśednik Nicolae Dabiža), Diplomu Doctor Honoris Causa Ukrajinske akademije nauka – Instituta za nauku, kulturu i istoriju (akad. Dimitro Čistjak). Ovom prilikom Peroviću su uručene i dvije nove knjige prijevoda njegove poezije: „CENUSA TEMPOLUI“ na rumunskom u izdanju edicije „Evropa“(preveo Nikolae Dabiža) i zbirke poezije na francuskom jeziku, u izdanju Evropske akademije nauka, umjetnosti i književnosti iz Pariza (preveo D. Čistjak).
Dukljanska akademija nauka i umjetnosti izražava zahvalnost pjesnicima-učesnicima Svjetskog festivala poezije, posebnu akademicima i institucijama Rumunije, Moldavije, Ukrajine i ASEAL (Pariz), s nadom da će u svojim zemljama prezentirati pozitivne utiske o ljudima, prirodnim osobenostima i društvenim prilikama u savremenoj Crnoj Gori.
Dukljanska akademija nauka i umjetnosti i njeni akademici, kao i do sada, i u buducnosti će nastaviti da afirmisu crnogorsko istorijsko i kulturološko nasljeđe, da prezentiraju savremene multinacionalne vrijednosti Crne Gore i da izgrađuju prijateljske odnose sa stvaraocima i njihovim narodima u Evropi i ostalom svijetu.