Literatura

Izašao četvrti ovogodišnji broj ARS-a

1610ars
N
edavno je izašao četvrti ovogodišnji broj časopisa za književnost, kulturu i društvena pitanja ARS, u kome se nalaze novi tekstovi domaćih i inostranih autora, kritike, eseji i novi prevodi.

Izašao četvrti ovogodišnji broj ARS-a
Portal AnalitikaIzvor

Broj otvara poezija Pavla Goranovića, od naslovom „Mjesec s ogrebotinom“, koja najavljuje autorovu novu poetsku zbiku. Slijedi odlomak iz novog romana jednog od najnagrađivanijih i najprevođenijih crnogorskih autora, Andreja Nikolaidisa, pod nazivom „La nona ora“.

1610ars1- U četvrtom ovogodišnjem broju ARS-a je i odlomak iz romana u nastajanju Milorada Popovića, pod nazivom „Put u Grebca“. ARS se nastavlja kratkim pričama Stefana Boškovića „Na samrti“ i Vaska Raičevića „Idealan čitalac“, koja je bila u finalu ovogodišnjeg konkursa Festivala „Odakle zovem“ za najbolju kratku priču „Vranac“. Ivan Lovrenović, aktuelni dobitnik prestižne regionalne književne nagrade „Meša Selimović“, zastupljen je u pozamašnom tekstualnom odjeljku pod nazivom „Ulazeći u Varcar“. Slijedi poezija Enesa Halilovića naslovljena kao „Diskretna matematika“, i tekst „Rođen sam u provinciji“ Ariana Leke u prevodu Renate Šamo. Važno mjesto ovog broja zauzimaju izabrane pjesme Silvije Plat u prevodu Marka Vešovića i Omera Hadžiselimovića – navodi se u najavi časopisa.

Na centralnom mjestu ARS-a je izbor iz američke savremene ženske proze pod nazivom „Odaliska, iščezla“ i druge priče o divljim ženama, koji počinje odlomkom prvog poglavlja knjige „Žene koje trče s vukovima“ Klarise Pinkola - Este, koji je prevela i priredila Aleksandra Nikčević - Batrićević. Tekst kanadske spisateljice Margaret Atvud „Vrijeme je da opet zavolimo muškarce“ za ovaj broj ARS-a prevele su Aleksandra Nikčević - Batrićević i Marija Krivokapić. Slijede tekstovi američkih autorki Darsi Stainke čiji je tekst „U vrtu“ prvela Aleksandra Damjanović, priču Dajen Hartog „Odaliska, iščezla“ prevela je Gordana Žugić - Kustudić, Elis Voker: „Zar se zločin zbilja ne isplati?“ preveo je Petar Božović, Ana Kavan: „Džulija i bazuka“ u prevodu Vanje Vukićević - Garić, Džozefin Hart: „Dar“ u prevodu Gordane Žugić - Kustudić, Dženis Vilijamson: „Lukrecija“ u prevodu Sreta Pavićevića, i Lusija Berlin: „Čuvar našeg brata“ u prevodu Gorana Martinovića.

Poezija njemačkog pisca i kritičara Folka Zilafa „Autoportret s patuljkom“ s njemačkog je prevela Verica Tričković. Slijedi esej Tatjane Jovanović zanimljivog naziva „Da li je jedino luda žena – žena?“, zatim tekst Vladimira Vojinovića „Nove knjige crnogorskih prozaika“ o naslovima „Karnera“ Milorada Popovića, „Atelanska igra“ Dragane Kršenković - Brković i „Kiše... Bijeli psi“ Milovana Radojevića.

Broj zatvaraju tekstovi Bogića Rakočevića „Život pretočen u stihove“ o knjizi Jovanke Vukanović „Otići“, i Sofije Kalezić - Đuričković „Atelanska igra Dragane Kršenković Brković“.

Portal Analitika